![]() |
Журнал для честолюбцев
Издается с мая 1924 года
Студенческий меридиан |
|
|
Рубрики журнала
От редакции
Выпуском журнала занимался коллектив журналистов, литераторов, художников, фотографов. Мы готовим рассказ о коллегах и об их ярких, заметных публикациях. А сейчас назову тех, кто оформлял СтМ с 1990-х до 2013-го. Большая часть обложек и фоторепортажей – творческая работа Игоря Яковлева. Наши партнеры
|
Номер 03, 2003Учеба за рубежом: Окно в ЕвропуПрограмма для молодых журналистов из России, Украины и Белоруссии - идея известного немецкого публициста, профессора Свободного университета Берлина доктора Гюнтера фон Лоевского. Она сочетает в себе теорию и практику и существует уже в течение четырех лет. Как чувствует себя в Европе начинающий российский журналист? Интересен ли он европейцам? Катя Гусева, студентка второго курса ВШЖ Международного университета в Москве, смогла испытать все это на себе.
-О различных стажировках для студентов и выпускников вузов, знающих немецкий язык, информацию можно найти на сайте ДААД - немецкой службы академических обменов. Меня заинтересовала программа трехмесячной стажировки для журналистов, совмещающая учебу и работу. Интересна была сама возможность поработать в европейской редакции, попробовать свои силы. - Какова процедура зачисления? Как проходит конкурсный отбор? - Для программы "Международные журналисты" существует два этапа. Сначала надо собрать и подать все необходимые документы (рекомендации с работы, диплом о высшем образовании, подборку статей), а затем пройти собеседование. Беседа устная на "околожурналистские" темы с представителями немецких СМИ. Сбор документов и собеседование проводятся в Москве, в офисе института им. Гете. - Когда ты поняла, что поедешь? -На самом деле, решение затянулось. Заявку я подавала в марте прошлого года, собеседование прошла в апреле, а окончательное подтверждение, что меня выбрали, пришло по почте в середине июня. Первого сентября я уехала в Германию. - Сколько всего человек и кто они? - Нас было 14 человек из различных городов России (из них трое москвичей), Украины и Белоруссии. Вообще, эта программа рассчитана на начинающих, совсем необязательно иметь за плечами десятилетний опыт работы. Сама стажировка построена так: полтора месяца учебы - семинары, посещение конференций, затем шесть недель работы в редакции. Все это время мы жили в Берлине, в студенческом общежитии на западной окраине города, из окон любовались на замок Шарлоттенбург. - Когда начались занятия? - Сразу же в день приезда, первого сентября. Я, к несчастью, опоздала на день (были проблемы с визой), пропустила первые две лекции. Пришлось очень серьезно отчитываться за "прогул". В принципе немецкие студенты имеют право на свободное посещение занятий, но к нам требования были более строгими. - Как шло обучение? - В виде курса семинаров ("компакт-курс"), состоявшего из шести основных блоков. То есть каждую неделю нам читали лекции на разные темы: история и литература Германии, архитектура, политическая система, бизнес-сфера и т.д. Беседы о роли журналистики и рекламы в немецком обществе. Каждую из лекций проводил новый преподаватель: в основном это были специалисты какой-либо конкретной области. Например, семинар о роли "паблик рилейшенз" в современной Европе провел директор по связям с общественностью концерна "Даймлер Крайслер". Как раз в сентябре в ФРГ проходили выборы канцлера, и мы смогли полностью погрузиться в политическую журналистику и рекламу; присутствовали на многих предвыборных мероприятиях. - А вы отчитывались за пройденный материал? Были экзамены? - Настоящих экзаменов у нас не было, поскольку программа рассчитана на уже работающих журналистов, а не на студентов. В то же время семинары были организованы так, чтобы мы не "отлынивали". На каждой лекции 30 минут или целый час выделялись для "дискуссии", то есть для наших вопросов. Задавать вопросы - правило хорошего тона для немецких студентов. И мы проявляли чудеса журналистской любознательности! Другой пункт проверки - доклады. Каждый должен был подготовить доклад на актуальную для журналистов общественную тему. Я, например, сделала доклады "Права женщин в России" и "Православные церкви в Берлине". Подобные задания направлены на интеграцию российского журналистского и социального опыта в единую европейскую систему. - Как ты выбрала редакцию? - Я не выбирала. На практику в различные редакции нас просто распределяли в "добровольно-принудительном" порядке. В Германии сейчас много говорят о кризисе на рынке СМИ и высоком уровне безработицы в целом. Найти место для практики сложно, хотя практиканты и не получают денег за работу. Профессор Лоевский сразу предупредил нас, что придется бороться за свои материалы, доказывать их значимость. Меня определили в редакцию журнала "TIP Magazin" (приложение к газете "Берлинер Цайтунг", выходит раз в две недели). Издание можно сравнить с журналом "Афиша" - тот же набор информации на тему где, когда и что интересного происходит в городе. - Что входило в твои обязанности? - Я в основном собирала различную информацию для базы данных (мне даже выделили "свой" компьютер). Уточняла по телефону всевозможные детали: цены в ресторанах, время киносеансов, адреса театров и др. Первые дни такое общение по телефону было для меня настоящим стрессом, мне казалось, все чувствуют, что я иностранка, ничего не понимаю в ценах и ассортименте, не знаю, что надо спрашивать. Но хватило недели, чтобы я привыкла. К тому же Берлин - действительно многонациональный город (официально 15 процентов населения - иностранцы), мне зачастую приходилось общаться с такими же "ценными работниками", как я сама. Дважды я вообще в ходе разговора выяснила, что мой собеседник предпочитает говорить по-русски. Но ни разу не было, чтобы я не справилась с заданием. Через три недели меня направили сотрудничать с отделом "Афиша для детей". Для них я писала небольшие рецензии на детские спектакли и книжные новинки. И если раньше я только слышала, что немцы предпочитают сухие факты пространным статьям, то, работая, смогла в этом убедиться на собственном опыте. Я могла написать рецензию на страницу, но в итоге от нее оставляли 5 - 7 строк. Материал терял всю эмоциональную окраску и колорит! Оставалась всегда просто информация. - Сколько ты сделала материалов за полтора месяца? - Я написала шесть рецензий на спектакли и подготовила две довольно специфические информационные рубрики: "Экстренная медпомощь для детей в Берлине" и "Службы психологической помощи подросткам". Не все спектакли, о которых я написала положительные отзывы, мне действительно понравились, но моя задача была дать позитивную оценку, разрекламировать театр, книгу, вообще какую-то новинку. - Как складывались отношения в редакции? - В моей редакции из 20 человек 10 были практиканты. В основном студенты, которые согласны работать за небольшие деньги. То, что я из России, никого не удивляло. Были еще две испанки, турчанка и кореец. Зато все шутили по поводу моей фамилии. Мало кто мог повторить такое бессмысленное шипящее сочетание звуков: фрау Гус-сева (по-немецки моя фамилия пишется через два "с"). Моя начальница Фрау Хилькер посоветовала мне представляться "Фрау Горбачев" - дескать, это имя все знают, и оно легко произносится. Ну, и конечно, указывает на русские корни! Вообще, с остроумной фрау Хилькер общаться было сложновато. В глаза я получала от нее похвалы, но однажды случайно услышала, как она кричала, что "русская практикантка" для нее обуза, что она не получает никаких денег за то, что я прохожу стажировку в журнале. Причем подобные выпады она могла позволить себе в отношении любого из сотрудников, даже тех, кто работает постоянно! А со многими журналистами и практикантами я быстро подружилась. Бригитта, которой поручили меня обучать на первых порах, отнеслась ко мне душевно, звала в гости, я в свою очередь приглашала коллег на зажигательные "русские вечеринки". Но культурное непонимание все равно существовало! Не говоря уже о каких-то бытовых вещах. Однажды, например, сотрудники решили меня порадовать и принесли в редакцию банку маринованного арбуза. Причем на этикетке значилось "специальное блюдо из России"! Я так и не смогла проглотить ни кусочка, а уж тем более объяснить, что для русских такое блюдо совсем не типично и что я вижу его впервые. Я почувствовала себя не в своей тарелке. - Стереотип о немцах, которые всегда пьют пиво, оправдан? - Я бы сказала, да. В Германии на каждой улице можно найти 2 - 3 "Биргартена" (кафе-пивные). Если для нас дискотека - танцы, то для немцев - пиво, шпинат и светские разговоры. В университетах совершенно естественно, когда студенты пьют пиво с профессорами после занятий и в этой неформальной обстановке общаются. Наш профессор специально собирал нас для таких "посиделок" раз в неделю. Вот к такому "студенческому обычаю" с удовольствием привыкаешь! - У вас была дружная группа? - Очень! Мы подружились, свободное время проводили все вместе, сложно было расставаться. Даже преподаватели сказали, что мы - самая дружная группа за все четыре года существования программы. Да мы и сейчас пишем письма, стараемся друг друга поддерживать. - В Германии высшее образование платное? - Нет, бесплатное. Даже второе высшее образование можно получать на бесплатной основе. Многих иностранных студентов привлекает именно этот момент! Основной критерий при поступлении иностранцев в вузы Германии - хорошее знание немецкого языка. Вообще в Берлине много русских студентов. Мне кажется, культурные связи Германии и России очень сильны. В Берлине осенью проходил Всемирный конгресс российской прессы, в ноябре праздновали фестиваль русской сказки. В восточной части города особенно часто можно слышать русскую речь. Однажды, я помню, в магазине мой коллега по стажировке никак не мог понять, какую сумму он должен заплатить, дважды переспрашивал, пока продавщица (фрау Клаус!) не сказала устало, на чистом русском языке: "Пять рублей шестнадцать копеек, пожалуйста". Так что о России я там никогда не забывала! Беседу провела Татьяна КОНОВАЛОВА
|
|
| © При использовании авторских материалов, опубликованных на сайте, ссылка на www.stm.ru обязательна | ||